← Index

The Disappearing City

Introduction to the central mystery involving a city that has vanished and the emergence of a legendary hacker.

1 / 20

街が消えた。

The city disappeared.

まち
city/town
noun
消えたきえた
disappeared
verb

Grammar

  • Past tense of the verb 'kieru' (to disappear).
  • Simple subject-verb structure.
Context & explanation

This short, impactful sentence sets the tone for the mystery. It describes the central phenomenon of the series: entire cities vanishing without a trace.

2 / 20

住民が一瞬にしていなくなっているんです。

The residents have disappeared in an instant.

住民じゅうみん
residents
noun
一瞬いっしゅん
an instant
noun
いなくなっているいなくなっている
is gone / has disappeared
verb phrase

Grammar

  • The '~te iru' form indicates a current state resulting from a past action.
  • The use of 'n desu' adds an explanatory or emphasizing tone.
Context & explanation

This line explains the scale of the disappearance. It emphasizes that the people didn't just leave, but vanished suddenly.

3 / 20

ファルコンの力を借りたい。

I want to borrow Falcon's power.

ちから
power/strength
noun
借りたいかりたい
want to borrow
verb

Grammar

  • The '~tai' form expresses the speaker's desire.
  • The particle 'no' is used here to indicate possession (Falcon's).
Context & explanation

A key moment where the protagonist is being recruited. The speaker is acknowledging the legendary status of the hacker 'Falcon'.

4 / 20

ロシアの極東で街が一つ消えた。これと同じことがもうすぐ東京で起ころうとしている。

A city disappeared in the Russian Far East. The same thing is about to happen in Tokyo.

極東きょくとう
Far East
noun
同じおなじ
same
adjective
起ころうとしているおころうとしている
is about to happen
verb phrase

Grammar

  • The volitional form + 'to shite iru' indicates an action that is about to occur.
  • The particle 'de' indicates the location of the event.
Context & explanation

This sentence raises the stakes of the plot. It connects the mysterious events in Russia directly to the setting of Tokyo.

The Burden of Talent

The protagonist's struggle with his past as a hacker and the pressure to use his skills for the state.

5 / 20

俺に犯罪を犯せってことですか?

Are you telling me to commit a crime?

犯罪はんざい
crime
noun
犯すおかす
to commit
verb
ってことってこと
meaning that / is it that...
phrase

Grammar

  • The '~te koto' structure is used to paraphrase or clarify the meaning of a previous statement.
  • The particle 'ni' marks the object of the verb 'okasu'.
Context & explanation

The protagonist, Fujimaru, is questioning the ethics of the mission. He is being asked to perform illegal hacking, which conflicts with his desire to stay out of trouble.

6 / 20

お前、このままじゃ留年だぞ。

At this rate, you're going to repeat a year.

このままこのまま
as it is / at this rate
adverbial phrase
留年りゅうねん
repeating a school year
noun
だぞだぞ
it is (emphatic)
particle

Grammar

  • The phrase 'kono mama ja' means 'if things continue like this'.
  • 'Zo' is a masculine, emphatic particle used to warn or inform someone.
Context & explanation

A teacher is warning Fujimaru about his academic standing. It highlights his distracted state due to the unfolding mystery.

7 / 20

学費や生活費のことで迷惑をかけたくなくて、仕方なくバイトをしていた。

Not wanting to cause trouble with tuition or living expenses, I was working part-time out of necessity.

学費がくひ
tuition
noun
迷惑めいわく
trouble / inconvenience
noun
仕方なくしかたなく
unavoidably / out of necessity
adverb

Grammar

  • The '~taku nakute' form is the negative 'want to' (tai) combined with the 'te' form for cause/reason.
  • The use of 'ya' in a list implies 'A, B, and others'.
Context & explanation

This line provides backstory for the character Anzai. It explains her motivation for working a part-time job despite being a student.

8 / 20

停学を取り消してくれるなら何でもします。

I'll do anything if you lift the suspension.

停学ていがく
suspension from school
noun
取り消すとりけす
to cancel / to lift
verb
何でもなんでも
anything
adverb

Grammar

  • The '~te kureru' form expresses a request for someone to do something for the speaker.
  • The conditional '~ba' (if) is used to set the condition for the action.
Context & explanation

A student is desperately trying to avoid being suspended. This shows the high stakes for the characters' daily lives.

Family and Duty

The emotional core of the series, exploring the conflict between personal relationships and national security.

9 / 20

それは親父として?それとも職務として

As a father? Or as a professional?

親父おやじ
father / old man
noun
職務しょくむ
duty / job
noun
それともそれとも
or
conjunction

Grammar

  • The particle 'toshite' means 'as' or 'in the capacity of'.
  • The structure 'A to sore tomo B' is used to present two alternatives.
Context & explanation

Fujimaru's father is being pressured by the state. This question highlights the central dilemma: should he act as a parent or as a government official?

10 / 20

俺はお前を最後まで守ってやれないかもしれない。

I might not be able to protect you until the end.

最後までさいごまで
until the end
adverbial phrase
守るまもる
to protect
verb
かもしれないかもしれない
might / perhaps
auxiliary verb

Grammar

  • The '~te yarenai' form is a humble/casual way of saying 'cannot do for someone'.
  • The '~kamoshirenai' form expresses possibility or uncertainty.
Context & explanation

A heavy, emotional line from a father to his son. It foreshadows the danger the family is in due to the political conspiracy.

11 / 20

だけどハルカにはもっと父親らしいことしてやってくれよ。

But do something more like a father for Haruka.

父親らしいちちおやらしい
like a father / typical of a father
adjective
もっともっと
more
adverb
やってくれやってくれ
do (for me/her)
verb phrase

Grammar

  • The suffix '~rashii' means 'typical of' or 'having the qualities of'.
  • The '~te kure' form is a request or command.
Context & explanation

This line emphasizes the human cost of the mission. The father is asking the son to prioritize his family over his duty to the state.

The Digital Battlefield

The technical and high-tension climax involving hacking and the threat of 'Bloody Monday'.

12 / 20

パスワードを盗み出し、管理者に成り済まして、さらに上のレベルのボックスに入り込む。

Steal the password, impersonate the administrator, and enter a higher-level box.

盗み出しぬすみだし
stealing
verb
成り済ましてなりすまして
impersonating
verb
入り込むはいりこむ
to enter / to break into
verb

Grammar

  • The use of the 'te' form (stem form) to connect a sequence of actions.
  • Compound verbs like 'hairikomu' (to enter into) are common in technical contexts.
Context & explanation

This describes the complex steps of the hacking mission. It shows the technical difficulty and the danger of the operation.

13 / 20

これを繰り返してターゲットに近づいていく。相手の監視システムに感付かれたらアウトだ。

If you are detected by the opponent's monitoring system, you're out.

監視システムかんししすてむ
monitoring system
noun
感付かれたらかんづかれたら
if [you] are detected
verb (passive + conditional)
アウトあうと
out / finished
noun/loanword

Grammar

  • The passive form 'kantsukareta' (to be detected) combined with the conditional '~tara'.
  • The use of the loanword 'auto' (out) to mean failure or being caught.
Context & explanation

This line highlights the tension of the digital heist. The hacker is working against a system that is actively looking for them.

14 / 20

必要な時が来るまで、人前では絶対に口にするな。

Until the time comes when it's necessary, never mention it in public.

必要な時ひつようなとき
necessary time
noun phrase
人前ひとまえ
in public / in front of others
noun
口にするなくちにするとな
do not mention
verb (prohibitive)

Grammar

  • The prohibitive form '~na' is used for strong commands or warnings.
  • The phrase 'kuchi ni suru' literally means 'to put in one's mouth' but means 'to mention/speak'.
Context & explanation

This is a cryptic warning from the father. It suggests that there is a secret code or information that must only be used at a specific moment.

15 / 20

交わせば、お前が奴に操られる。

If you exchange [words], you will be manipulated by him.

交わせばかわせば
if [you] exchange
verb (conditional)
やつ
him / that guy
pronoun
操られるあやつられる
to be manipulated
verb (passive)

Grammar

  • The conditional '~ba' form is used to express a condition that leads to a result.
  • The passive form 'ayatsurareru' is used to show being controlled by an external force.
Context & explanation

This line heightens the psychological danger. It implies that the antagonist is not just a physical threat, but a mental one.

16 / 20

だったら逆にそれを突き止めれば親父の無実を証明できるかもしれない。

In that case, if I can find it out, I might be able to prove my father's innocence.

突き止めればつきとめれば
if [I] find out / track down
verb (conditional)
無実むじつ
innocence
noun
証明できるしょうめいできる
can prove
verb (potential)

Grammar

  • The potential form 'dekiru' expresses ability or possibility.
  • The conditional '~ba' is used to express the condition for proving innocence.
Context & explanation

The protagonist's motivation is revealed. He is not just hacking for the state, but to clear his father's name.

17 / 20

バカなこと言わないで。続ければあなたの命も危ないのよ。

Don't underestimate this incident.

事件じけん
incident / case
noun
甘く見るあまくみる
to underestimate / to take lightly
verb phrase
don't (imperative)
particle

Grammar

  • The phrase 'amaku miru' literally means 'to look sweetly' but means 'to underestimate'.
  • The prohibitive form '~na' is used for a strong warning.
Context & explanation

A warning that the situation is much more dangerous than it appears. It emphasizes the gravity of the conspiracy.

18 / 20

ファルコンを甘く見ない方がいいよ。

Don't underestimate Falcon.

甘く見ないあまくみない
do not underestimate
verb (negative)
ほうがいいほうがいい
it is better to
phrase

Grammar

  • The '~hou ga ii' structure is used to give advice or recommendations.
  • The negative form 'nai' is used to advise against an action.
Context & explanation

This line reinforces the legendary and dangerous nature of the hacker. It serves as a recurring theme throughout the series.

19 / 20

監視システムに捕獲されそうになって、ギリギリのところで逃げ出したようなんです。だから防御システムにあちこち傷を作ったみたいで。

It seems someone tried to break in before me; they escaped at the last second.

侵入しんにゅう
intrusion / break-in
noun
ギリギリぎりぎり
at the last second / barely
adverb
逃げ出したにげだした
escaped / ran away
verb

Grammar

  • The '~te iru you desu' form is used to express an observation or a guess based on evidence.
  • The compound verb 'nige-dasu' implies a sudden movement or escape.
Context & explanation

The hacker discovers that they are not the only one targeting the system. This adds a layer of competition and danger to the mission.

20 / 20

ダウンロードに許される時間は十秒。

The time allowed for downloading is ten seconds.

許されるゆるされる
to be allowed
verb (passive)
時間じかん
time
noun
十秒じゅうびょう
ten seconds
noun

Grammar

  • The passive form 'yurusareru' is used to indicate permission or allowance.
  • The noun 'jikan' is modified by the preceding phrase 'yurusareru' to create a complex noun phrase.
Context & explanation

This line sets a strict time limit for the climax. It creates intense suspense as the hacker works against the clock.