← Index

The Temptation of the Gamble

Kaiji is lured into a high-stakes game by the foreman, Otsuki, using a mix of flattery and pressure.

1 / 29

どうだい?今夜あたりこいつで復活ってのは。

How about it? Why not make a comeback tonight with this?

今夜あたりこんやあたり
around tonight
noun
復活ふっかつ
comeback / revival
noun

Grammar

  • ~ってのは (contraction of というのは): used here to introduce a suggestion or topic.
Context & explanation

Foreman Otsuki is tempting Kaiji to gamble to get back on his feet financially. It's a casual but manipulative invitation.

2 / 29

大バカ野郎もいいとこだ。

You're a complete idiot.

大バカ野郎おおばかやろう
big idiot / fool
noun
いいとこだいいとこだ
quite / to a great extent
phrase

Grammar

  • ~もいいところ: an idiomatic expression meaning 'extremely' or 'to the utmost degree' (usually negative).
Context & explanation

A harsh insult used to belittle Kaiji's current situation after he lost everything.

3 / 29

六万借りても倍の十二にすりゃいいだけの話じゃない。

If you borrow 60,000, it's just a matter of turning it into 120,000, right?

借りるかりる
to borrow
verb
ばい
double
noun

Grammar

  • ~ば (conditional): 'if you borrow...'
  • ~だけの話 (just a matter of): used to make a difficult task seem simple.
Context & explanation

Otsuki simplifies the risk of borrowing money to make the gamble seem like a logical and easy solution.

4 / 29

これが今カイジくんが体勢を立て直すベストな方法じゃない

I think this is the best way for you to get your bearings right now, Kaiji-kun.

体勢を立て直すたいせいをたてなおす
to recover / to get back on one's feet
phrase
ベストな方法べすとなほうほう
best method
noun

Grammar

  • ~じゃないかな: a soft way of expressing an opinion or suggestion ('don't you think?').
Context & explanation

Otsuki continues to manipulate Kaiji by framing the gamble as a strategic recovery plan.

5 / 29

こんな連中に俺が負けるか。

As if I'd lose to people like this.

連中れんちゅう
those people / that lot
noun
負けるまける
to lose
verb

Grammar

  • ~か (rhetorical question): used here to express strong denial or confidence.
Context & explanation

Kaiji's overconfidence kicks in as he underestimates his opponents.

6 / 29

負けるわけがねえ。今夜中に返せば六でいいんだな。

There's no way I'll lose.

わけがねえわけがねえ
no way / impossible
phrase

Grammar

  • ~わけがない (colloquially ~わけがねえ): expresses a strong logical impossibility.
Context & explanation

A definitive statement of confidence, showing Kaiji's mental state before the game begins.

Understanding Chinchiro

A breakdown of the rules and special conditions of the underground dice game.

7 / 29

いいさ、いいさ。それじゃあ簡単に説明しよう。

That's fine, that's fine. Well then, let me explain it simply.

いいさいいさ
it's okay / no problem
phrase
簡単にかんたんに
simply / easily
adverb
説明するせつめいする
to explain
verb

Grammar

  • ~しよう (volitional form): 'let's do' or 'I will do'.
Context & explanation

The foreman begins explaining the rules to the newcomers, Kaiji and Miyoshi.

8 / 29

チンチロってのはサイコロを三つ丼に投げ込んで、出た目で勝ち負けが決まる。

Chinchiro is where you throw three dice into a bowl, and the winning or losing is decided by the numbers that come up.

サイコロさいころ
dice
noun
投げ込むなげこむ
to throw into
verb
勝ち負けかちまけ
win or loss
noun

Grammar

  • ~ってのは (definition): used to define what 'Chinchiro' is.
Context & explanation

A basic definition of the game's mechanics.

9 / 29

出目の順位は6が最も強く、1が弱い目。

In terms of ranking, 6 is the strongest and 1 is the weakest.

順位じゅんい
rank / order
noun
最ももっとも
most
adverb
強いつよい
strong
adjective

Grammar

  • ~は~が (topic-subject structure): used to describe the attributes of the ranking.
Context & explanation

Explaining the hierarchy of the dice rolls.

10 / 29

三回振って目なしなら負けが確定。張った金を失うことになる。

If you have no 'eye' after three rolls, you're confirmed as the loser. You'll lose the money you bet.

目なしめなし
no eye / no valid roll
noun
確定かくてい
confirmed / decided
noun
失ううしなう
to lose
verb

Grammar

  • ~なら (conditional): 'if [condition] is the case'.
Context & explanation

Explaining the penalty for failing to roll a valid combination.

11 / 29

このピンゾロは五倍付けってことになる。

This 'pin-zoro' (all ones) results in a five-fold payout.

ピンゾロぴんぞろ
triple ones
noun
五倍付けごばいづけ
five-fold payout
noun

Grammar

  • ~ってことになる: 'it means that...' or 'it results in...'
Context & explanation

Explaining the highest possible reward in the game.

12 / 29

ここからが肝心なんだが。うちのチンチロには三つの特殊ルールがある。

Now, here is the important part. Our Chinchiro has three special rules.

肝心かんじん
crucial / important
adjective-noun
特殊ルールとくしゅるーる
special rule
noun

Grammar

  • ~なんだが: used to introduce a new, important point while pausing for attention.
Context & explanation

The foreman transitions from standard rules to the specific 'house rules' of the underground camp.

13 / 29

親の総取りはなし。

No total sweeps by the dealer.

おや
dealer / bank
noun
総取りそうどり
taking everything / sweep
noun
なしなし
none / not allowed
noun

Grammar

  • Noun + なし: a concise way to state a prohibition or absence of something.
Context & explanation

The first special rule prevents the dealer from winning everything instantly, keeping the game going longer.

14 / 29

特殊ルールその二、親はスルーできる。

Special rule number two: the dealer can 'through' (pass).

スルーするー
through / pass
noun/verb

Grammar

  • ~できる: 'can' or 'is able to'.
Context & explanation

The dealer has the option to skip their turn if they feel unlucky.

15 / 29

それと賭けの上限は二万まで。

Also, the betting limit is 20,000.

賭けかけ
bet / wager
noun
上限じょうげん
upper limit
noun

Grammar

  • ~まで: 'up to' or 'until'.
Context & explanation

A rule to prevent the dealer from going bankrupt too quickly.

The Psychology of Risk

Kaiji's internal struggle and eventual awakening to the thrill of gambling.

16 / 29

最初は様子見だ。

I'll just feel things out at first.

様子見ようすみ
wait and see / feeling out
noun

Grammar

  • ~だ: simple declarative ending.
Context & explanation

Kaiji starts with a conservative strategy, betting small amounts to observe the flow of the game.

17 / 29

野暮なことするなよ。

Don't do something so tacky.

野暮やぼ
tacky / boorish / lacking tact
adjective-noun
ことこと
thing / act
noun

Grammar

  • ~するな: negative imperative ('don't do').
Context & explanation

A player tells Kaiji not to take notes of the rolls, as it's considered 'un-gambler-like' or tacky.

18 / 29

このチンチロは親対子の勝負。

This Chinchiro is a battle between the dealer and the players.

おや
dealer
noun
player / child
noun
勝負しょうぶ
match / contest
noun

Grammar

  • A 対 B (A tai B): 'A versus B'.
Context & explanation

Kaiji analyzes the core structure of the game to find a winning strategy.

19 / 29

バカか俺は。賢明ぶりやがって。無駄な張りをしねえとか。これじゃダメなんだ。

Am I an idiot? Trying to act all prudent.

賢明ぶりけんめいぶり
acting prudent / pretending to be wise
noun
~やがって~やがって
(expresses contempt/anger at someone's action)
auxiliary verb

Grammar

  • ~ぶり: suffix meaning 'the way someone does something' or 'appearance of'.
Context & explanation

Kaiji realizes that his conservative betting is preventing him from feeling the 'flow' of the gamble.

20 / 29

ひりつかなきゃダメなんだ。

It has to be tense.

ひりつくひりつく
to be tense / to sting
verb
ダメだめ
no good / must not
adjective

Grammar

  • ~なきゃダメ: 'must do' (literally: 'if not [tense], it's no good').
Context & explanation

Kaiji believes that true gambling requires a feeling of danger and high tension to be meaningful.

21 / 29

もうやめだ。ケチな勝負は。

Enough. No more stingy betting.

やめやめ
stop / quit
noun
ケチなけちな
stingy / cheap
adjective

Grammar

  • Noun + は: used here to emphasize the topic being rejected.
Context & explanation

Kaiji decides to abandon his cautious approach and start betting heavily.

22 / 29

俺にはまだ流れがまるで見えていない。

I still can't see the flow at all.

流れながれ
flow / trend
noun
見えるみえる
to be visible / to see
verb

Grammar

  • ~ていない (state): 'have not yet [seen]'.
Context & explanation

Kaiji is waiting for a psychological 'click' or intuition before he takes the dealer's role.

23 / 29

うるせぇ。博打にどうしてこうしてがあるか。張る時は張るんだよ。

Shut up. In gambling, there is no 'why' or 'how'.

うるせぇうるせぇ
shut up / noisy
adjective (slang)
博打ばくち
gambling
noun

Grammar

  • ~があるか (rhetorical question): 'is there such a thing as...?' (implying 'no').
Context & explanation

A character reacts aggressively to someone questioning the logic of a large bet, emphasizing the irrational nature of gambling.

24 / 29

誰かが泣かなきゃならないのがギャンブル。

Gambling is where someone has to cry.

泣くなく
to cry
verb
~なきゃならない~なきゃならない
must / have to
phrase

Grammar

  • ~のが (nominalizer): turns the preceding clause into a noun phrase ('the fact that someone must cry').
Context & explanation

A cold observation about the zero-sum nature of gambling.

25 / 29

俺が負けるわけがねえ。負けるはずがないんだ。

There's no way I'll lose. I can't possibly lose.

負けるまける
to lose
verb
はずがないはずがない
impossible / cannot be
phrase

Grammar

  • ~はずがない: expresses a strong conviction that something is logically impossible.
Context & explanation

Kaiji's desperation peaks as he faces a critical roll.

26 / 29

悔しい。だが、これでいい。

It's frustrating. But, this is right.

悔しいくやしい
frustrating / regrettable
adjective
これでいいこれでいい
this is fine / this is how it should be
phrase

Grammar

  • ~だが: 'but' (used to connect contrasting ideas).
Context & explanation

After losing a huge bet, Kaiji feels a strange sense of satisfaction because he is finally feeling the 'thrill' of the risk.

27 / 29

これでこそ博打、

Now this is truly gambling.

これでこそこれでこそ
this is truly / this is exactly
phrase
博打ばくち
gambling
noun

Grammar

  • ~こそ: used for strong emphasis ('precisely this').
Context & explanation

Kaiji's 'awakening'—he accepts the pain of loss as an essential part of the gambling experience.

28 / 29

この悔しさ、憤り、血の逆流。

This frustration, this resentment, this blood rushing backward.

憤りいきどおり
resentment / indignation
noun
血の逆流ちのぎゃくりゅう
blood rushing backward (metaphor for intense shock/anger)
noun

Grammar

  • Listing nouns: used here to create a visceral, sensory description of emotion.
Context & explanation

A highly dramatic description of the physical and emotional toll of a massive loss.

29 / 29

飛び込め。飛び込んでいっそ翻弄されろ。

Dive in. Dive in and just let yourself be toyed with.

飛び込むとびこむ
to dive in / to plunge into
verb
翻弄されるほんろうされる
to be toyed with / to be at the mercy of
verb (passive)

Grammar

  • Imperative form (飛び込め): a strong command to oneself.
Context & explanation

Kaiji fully surrenders to the chaos of the gamble, no longer trying to control the outcome but embracing the ride.