← Index

Exposing the Cheat

Kaiji uses logic and a custom-made die to corner the corrupt boss, Otsuki, leading to a dramatic reversal of fortune.

1 / 30

いや、筋は通っている。

No, the logic is sound.

すじ
logic/thread/plot
noun
通っているとおっている
is consistent/makes sense
verb

Grammar

  • The phrase '筋が通っている' is a common idiom meaning that an argument is logical or consistent.
Context & explanation

Kaiji is asserting that his reasoning for exposing the cheat is logically flawless, leaving the opponent with no room to argue.

2 / 30

積み重ねてきたロジック。理はわしが見る限りカイジくんにある。

The logic that has been built up. As far as I can see, the reason lies with Kaiji-kun.

積み重ねてきたつみかさねてきた
accumulated/built up
verb
ことわり
reason/truth/logic
noun
見る限りみるかぎり
as far as one can see
phrase

Grammar

  • The use of 'わし' (washi) indicates the speaker is an older man or someone in a position of authority.
  • The structure '~にある' indicates that something exists or resides within a certain place or person.
Context & explanation

Kurosaki, the high-ranking executive, acknowledges that Kaiji's strategic buildup of evidence is correct.

3 / 30

こら口を閉め大槻。この方は TI グループ最高幹部の一人、偉大なる総帥兵頭会長の次に位置するこの王国のナンバーツー、黒崎よししろう様であられるぞ。

Shut your mouth, Otsuki!

口を閉めくちをしめ
shut your mouth
phrase

Grammar

  • This is a very aggressive imperative form used to silence someone immediately.
Context & explanation

A subordinate is shouting at the boss, Otsuki, showing that the power dynamic has shifted now that Kurosaki is present.

4 / 30

そいつをトイレで少しずつ削ってサイコロの形にし、ピンの赤は俺の血をすり込んで。

I shaved that down bit by bit in the restroom to make it into a die, and rubbed my own blood into the red pin.

削ってけずって
shave/carve
verb
サイコロ
die/dice
noun
すり込んですりこんで
rub into/ingrain
verb

Grammar

  • The sequence of verbs in the 'te-form' (削って...すり込んで) describes a step-by-step process.
Context & explanation

Kaiji reveals the desperate and meticulous method he used to create a fake die to trap the boss.

5 / 30

お前は絡め取られたんだ。お前が今までここの連中にしてきたように、

You've been played.

絡め取られたからめとられた
be trapped/be played/be entangled
verb

Grammar

  • The passive form 'られた' emphasizes that the subject was the victim of someone else's scheme.
Context & explanation

Kurosaki tells Otsuki that he has fallen into the same kind of trap he used to set for others.

6 / 30

他人にはするが、自分がされた時はごめん被る。通らないだろ。いくらなんでもそれは。

You do it to others, but when it's done to you, you play the victim. That doesn't fly, no matter what.

ごめん被るごめんかぶる
play the victim/act innocent
phrase
通らないとおらない
not acceptable/doesn't pass
verb
いくらなんでも
no matter how you look at it/even so
adverb

Grammar

  • The phrase '通らない' here refers to an excuse or logic not being accepted.
Context & explanation

Kurosaki mocks Otsuki's hypocrisy for complaining about being cheated after spending his career cheating others.

7 / 30

大槻大敗。地下チンチロ史上最大歴史的大敗。

Otsuki's crushing defeat. The greatest historical defeat in the history of underground Chinchiro.

大敗たいはい
crushing defeat
noun
史上最大しじょうさいだい
greatest in history
noun
決着けっちゃく
settlement/conclusion
noun

Grammar

  • The sentence uses noun-heavy phrasing (nominalization) to create a dramatic, narrator-like effect.
Context & explanation

The narrator summarizes the absolute ruin of the antagonist, Otsuki.

The Power of Trust

After winning a massive sum, Kaiji chooses to share the money equally, explaining that the trust of his friends was the real reason for the victory.

8 / 30

そうだ。この金は四号組の6人で均等に分けるん

That's right. This money will be divided equally among the six of us in Group 4.

均等にきんとうに
equally
adverb
分けるわける
divide/split
verb

Grammar

  • The structure '~で分ける' is used to indicate the number of people splitting something.
Context & explanation

Kaiji surprises his group by insisting on an equal split of the winnings despite his primary role in the victory.

9 / 30

そんな金に差別も区別もあるかよ。みんな平等だ。

Why would there be discrimination or distinction with money like that? Everyone is equal.

差別さべつ
discrimination
noun
区別くべつ
distinction/differentiation
noun
平等びょうどう
equality
noun

Grammar

  • The rhetorical question 'あるかよ' (is there any?) is used to strongly deny the possibility of the premise.
Context & explanation

Kaiji argues that since the original capital came from everyone's hard-earned wages, the profit should be shared equally.

10 / 30

今回の勝ちのネタを一切聞こうとせず、俺を信じてついてきてくれた。

Without even trying to hear the secret to this win, you guys just trusted me and followed me.

ネタ
secret/trick/info
noun
一切いっさい
not at all/entirely
adverb
信じてしんじて
trusting
verb

Grammar

  • The phrase '一切...せず' is a formal way to say 'without doing [something] at all'.
Context & explanation

Kaiji expresses his gratitude toward his friends for their blind trust, which is rare in the cutthroat world of gambling.

11 / 30

だからこそ、それが決定的勝因になった。

That is precisely why it became the decisive factor in our victory.

だからこそ
that is precisely why
conjunction
決定的けっていてき
decisive
adjective
勝因しょういん
cause of victory
noun

Grammar

  • The phrase 'だからこそ' emphasizes that the preceding reason is the most important factor.
Context & explanation

Kaiji explains that the trust of his team blinded the opponent to their strategy, leading to the win.

12 / 30

人は人を手放しに信じたりしないってのが奴の考えの根幹、

The core of his thinking—his common sense—is that people don't just trust others unconditionally.

手放しにてばなしに
unconditionally/without reservation
adverb
根幹こんかん
root/core/basis
noun
常識じょうしき
common sense
noun

Grammar

  • The structure '~ってのが' is a colloquial contraction of '~ということのが', used to define a concept.
Context & explanation

Kaiji analyzes the boss's psychological weakness: the boss cannot conceive of genuine trust between people.

13 / 30

みんなの俺への信頼が勝ちを引き寄せた。

Everyone's trust in me drew the victory closer.

信頼しんらい
trust/reliance
noun
引き寄せたひきよせた
attracted/drew in
verb

Grammar

  • The verb '引き寄せる' is often used metaphorically to mean attracting a desired outcome.
Context & explanation

Kaiji credits the team's unity and faith in him as the catalyst for their success.

14 / 30

だから、みんなには本当に感謝してるんだ。

That's why I'm truly grateful to all of you.

本当にほんとうに
truly/really
adverb
感謝してるかんしゃしてる
am grateful
verb

Grammar

  • The 'ている' form here indicates a continuing state of feeling gratitude.
Context & explanation

A simple, heartfelt expression of thanks that solidifies the bond between Kaiji and his group.

The Price of Freedom

Kaiji negotiates his temporary release from the underground facility, but realizes that the only way to truly free his friends is through one more massive gamble.

15 / 30

カイジ君。これは難癖とかではなくて、ここでのしきたりとして落ちて一年未満のものは出したりしないんだ。時期尚早ということでな。

Kaiji-kun. This isn't a mere excuse, but as a custom here, we don't let people out who have been here for less than a year. It's premature.

難癖なんべん
complaint/quibble/excuse
noun
しきたり
custom/tradition
noun
時期尚早じきしょうそう
premature
noun/adjective

Grammar

  • The phrase '~として' is used here to mean 'in the capacity of' or 'as a'.
Context & explanation

The authority figure explains the strict rules of the facility, attempting to deny Kaiji's request for leave.

16 / 30

認めよう。好きにするがいい。

I'll allow it. Do as you wish.

認めようみとめよう
I shall grant/allow
verb
好きにするすきにする
do as one likes
phrase

Grammar

  • The volitional form '認めよう' indicates the speaker's decision to grant permission.
Context & explanation

The authority figure eventually relents, giving Kaiji permission to leave temporarily.

17 / 30

それっぽっちの金で一日二日外に行き、どうしようというのだ。あるのか?一千万近い借金を返済する当てでも。

With such a pittance, you go outside for a day or two—what do you intend to do? Do you have a plan to pay back debts of nearly ten million?

それっぽっち
only that much/a pittance
noun
返済するへんさいする
repay/pay back
verb
当てあて
expectation/plan/hope
noun

Grammar

  • The phrase 'どうしようというのだ' is a rhetorical question challenging the listener's logic.
Context & explanation

The speaker mocks Kaiji, pointing out that the small amount of money he has is useless against his massive debts.

18 / 30

ギャンブルだ。二日出て二十万。

Gambling. I go out for two days with 200,000.

ギャンブル
gambling
noun

Grammar

  • The sentence is fragmented for dramatic effect, emphasizing Kaiji's singular focus.
Context & explanation

Kaiji's simple answer reveals his only known method for turning a small amount of money into a fortune.

19 / 30

勝ってやる。死にものぐるいで勝って勝って勝って勝って獲得する。必ず自由を。

I'll win. I'll win and win and win and win with everything I've got. I will definitely gain my freedom.

死にものぐるいでしにものぐるいで
desperately/with all one's might
adverb
獲得するかくとくする
acquire/gain
verb
自由じゆう
freedom
noun

Grammar

  • The repetition of '勝って' (katte) emphasizes an obsessive, driving determination.
Context & explanation

This is Kaiji's internal vow as he returns to the surface, highlighting his desperation and resolve.

The Monster Machine

Kaiji is recruited by a mysterious man to enter a high-stakes underground casino featuring a 'monster machine' that consumes fortunes.

20 / 30

はい。実はみんなで話し合っていたんです。もし今回の博打が思いもかけない大勝ちになったら、その金をカイジさんに託して勝負してもらおうって。

Actually, we all talked about it. We decided that if this gamble resulted in an unexpectedly huge win, we'd entrust the money to Kaiji-san and have him gamble it for us.

話し合っていたはなしあっていた
had been discussing
verb
思いもかけないおもいもかけない
unexpected/unimagined
adjective
託してたくして
entrust
verb

Grammar

  • The conditional '〜たら' (if/when) is used to describe the hypothetical scenario that led to their decision.
Context & explanation

Kaiji's friends reveal that they trust him so much that they've pooled their money for him to gamble on their behalf.

21 / 30

そういうところ。お人好しプラスその抜け目なさ。乗らせてください。その爆サイに。

That combination of being a soft-hearted person and being shrewd. Please let me ride along on that 'explosive' streak.

お人好しおひとよし
soft-hearted/naive person
noun
抜け目なさぬけめなさ
shrewdness/astuteness
noun
爆サイばくさい
explosive win/streak
slang

Grammar

  • The word '爆サイ' is a slang term combining 'explosion' and 'gambling/cycling' to describe a massive win.
Context & explanation

A friend explains why Kaiji is the best person to trust: he is kind, but he possesses a sharp, calculating mind for gambling.

22 / 30

課せられたのは奇跡。あの地下チンチロ以上の対象。そんなミラクル。カイジはその元金八十万を二十日間で六人分の借金に当たる六千万強にしなければならない。

What was imposed was a miracle. A target even greater than that underground Chinchiro. Such a miracle.

課せられたかせられた
imposed/assigned
verb
対象たいしょう
target/object
noun

Grammar

  • The passive form '課せられた' indicates that the burden of this goal was placed upon Kaiji by circumstances.
Context & explanation

The narrator describes the nearly impossible financial goal Kaiji must reach to save his friends.

23 / 30

逆にその裏さえつけば必ず勝てる。

Conversely, if you can just figure out the trick, you'll definitely win.

逆にぎゃくに
conversely/on the other hand
adverb
うら
back/trick/hidden side
noun
つけばつけば
if one can figure out/attach to
verb

Grammar

  • The conditional '〜ば' (if) is used here to state a necessary condition for victory.
Context & explanation

Kaiji's philosophy is that every rigged game has a pattern, and finding that pattern is the key to winning.

24 / 30

お前らの顔覚えたからな。多勢に無勢。ここでやられても後で探し出して、全員事務所に監禁し、死ぬほど後悔させてやる。

I've memorized your faces. You're outnumbered. Even if you do this to me now, I'll find you later, lock you all in my office, and make you regret it until you die.

多勢に無勢たぜいにむぜい
outnumbered
idiom
監禁しかんきんし
confine/imprison
verb
後悔させてやるこうかいさせてやる
will make you regret
phrase

Grammar

  • The causative-benefactive '〜させてやる' is used here as a threat, meaning 'I will force you to [feel regret]'.
Context & explanation

Kaiji uses a fierce bluff to intimidate a group of thugs, pretending he has the power to hunt them down.

25 / 30

どうよ?組まんか、わしと。

How about it? Want to team up with me?

組まんかくまんか
want to team up/join?
verb

Grammar

  • The ending '〜んか' is a colloquial, slightly rough way of asking a question, common in certain dialects or among older men.
Context & explanation

A mysterious man, impressed by Kaiji's bluff, invites him to join his operation.

26 / 30

だがあんたからは感じたんよ。何が何でも勝とうってオーラ。そのためだったら犯罪だっていとわないって気配。面構え。気に入ったよ。

But I felt it from you. An aura of 'I'll win no matter what.' A vibe that you wouldn't hesitate to commit a crime for that purpose. I like your look.

何が何でもなにがなんでも
no matter what/at any cost
phrase
いとわないいとわない
not hesitate/not mind
verb
面構えつらがまえ
facial expression/look
noun

Grammar

  • The phrase '〜といわない' (or 'いとわない') expresses a willingness to accept something unpleasant to achieve a goal.
Context & explanation

The man explains that he chose Kaiji not for his skill, but for his desperation and intensity.

27 / 30

確かにカジノ。しかもとんでもない高額が乱れ飛ぶ裏カジノ。

It's definitely a casino. Moreover, it's an underground casino where staggering amounts of money fly around.

とんでもない
outrageous/staggering
adjective
乱れ飛ぶみだれとぶ
fly around wildly
verb
裏カジノうらかじの
underground/illegal casino
noun

Grammar

  • The use of 'しかも' (moreover) adds an intensifying detail to the previous statement.
Context & explanation

Kaiji's first impression of the secret casino, emphasizing the extreme stakes involved.

28 / 30

千倍台、一玉四千円のパチンコ。

A thousand-fold machine; pachinko where one ball costs four thousand yen.

千倍台せんばいだい
thousand-fold machine
noun
一玉ひとたま
one ball
noun

Grammar

  • The sentence is a noun phrase, used for dramatic impact to highlight the absurdity of the price.
Context & explanation

The narrator introduces the 'Monster Machine,' where the cost of playing is astronomically high.

29 / 30

出ない出ない、そう簡単には。確かにあと一歩、あともう一歩で出そうってとこまでは行くがな。とんでもない性悪さ。出そうだが決して出ないのがこいつの特徴。

It won't come out, won't come out—not that easily. It certainly feels like it's just one step, just one more step from coming out, but it doesn't.

簡単にはかんたんには
easily
adverb
あと一歩あといっぽ
one more step
phrase
性悪さしょうわるさ
maliciousness/cruelty
noun

Grammar

  • The repetition of '出ない' (denai) emphasizes the frustration and the deceptive nature of the machine.
Context & explanation

The narrator describes the 'cruelty' of the machine, which teases the player with a near-win to keep them spending.

30 / 30

沼、人食い沼だよ、こいつは。

A swamp. This thing is a man-eating swamp.

ぬま
swamp/bog
noun
人食いひとぐい
man-eating
noun

Grammar

  • The word '沼' (swamp) is used here as a metaphor for a gambling addiction or a trap that is impossible to escape.
Context & explanation

The final description of the machine, framing it as a predator that consumes the lives and money of those who play.