Opening the Trial
Basic formal expressions used to start a legal proceeding and introduce the facts of a case.
이제부터 아야사토 마요이의 재판을 시작합니다.
We will now begin the trial of Maya Fey.
Grammar
- The ending '-ㅂ니다' is the highest level of formality (formal polite), typical for official announcements.
Context & explanation
This is a standard opening line spoken by the judge to officially start the court session.
피고인 아야사토 마요이는 사건 당시 살인 현장에 있었다.
The defendant, Maya Fey, was at the murder scene at the time of the incident.
Grammar
- The sentence uses a plain narrative style (있다), common in legal documents or formal reports.
Context & explanation
The prosecutor is stating the basic facts of the case to establish the defendant's presence at the scene.
첫 번째 증인을 불러주십시오.
Please call the first witness.
Grammar
- '-아/어 주십시오' is a formal way to make a polite request or command.
Context & explanation
The judge requests the court clerk to bring the first witness to the stand.
본관의 이름은 이토노코 기리 케이스케입니다.
My name is Dick Gumshoe.
Grammar
- The use of '본관' (bon-gwan) is a very formal way to refer to oneself, often used by officials or in historical contexts.
Context & explanation
Detective Gumshoe introduces himself formally to the court.
둔기로 맞았을 때 출혈입니다.
It is bleeding from when they were hit with a blunt object.
Grammar
- The structure 'N-으로' indicates the means or tool used (hit with a blunt object).
Context & explanation
The detective explains the cause of death based on forensic evidence.
Cross-Examination
Intermediate dialogue focusing on questioning, reasoning, and identifying contradictions.
틀림없는 증거가 있었기 때문입니다.
Because there was undeniable evidence.
Grammar
- '-기 때문입니다' is used to provide a reason or cause in a formal manner.
Context & explanation
The detective justifies why the arrest was made immediately.
범행 순간을 목격했다. 그렇군요. 그럼 나루도 씨 심문을
He witnessed the moment of the crime. I see. Then please proceed with the questioning of Mr. Naruhodo.
Grammar
- '그렇군요' is a polite way to acknowledge new information ('I see').
Context & explanation
The judge acknowledges the witness's claim and allows the defense attorney to start questioning.
알았어. 아, 아닙니다. 그럼 심문을 시작하겠습니다.
Got it. Oh, no. Then I will begin the questioning.
Grammar
- Shows a shift from 'Banmal' (informal) to 'Jondetmal' (formal), indicating the speaker is correcting their register for the court.
Context & explanation
The player/character briefly speaks informally before remembering they are in a formal setting.
신고를 받고 현장에 도착할 때까지 시간이 어느 정도 걸렸습니까?
How much time did it take to arrive at the scene after receiving the report?
Grammar
- '-ㄹ 때까지' expresses 'until the time that...'
Context & explanation
The attorney is trying to establish a timeline of events by questioning the detective.
기다려. 조금 전에 당신은 분명히 이렇게 말했습니다. 틀림없는
Wait. A moment ago you clearly said this.
Grammar
- '분명히' is used to emphasize that something was stated explicitly and without doubt.
Context & explanation
The attorney interrupts the witness to point out a specific statement made earlier.
뭐래? 이제 됐습니다. 이토노코 기리 형사. 더 확실한 증거 없어요?
What is he saying? That's enough. Detective Gumshoe, do you have any more reliable evidence?
Grammar
- '뭐래' is a very informal contraction of '무엇이라고 말해?', often used to express disbelief or annoyance.
Context & explanation
This sentence mixes the player's internal reaction (informal) with the character's formal address to the detective.
Logical Arguments
More complex structures used for debating, accusing, and proving impossibility.
이 메모. 피해자만은 절대 메모를 남길 수 없습니다.
This memo. The victim could absolutely not have left a memo.
Grammar
- '절대' is typically used with negative endings to mean 'never' or 'absolutely not'.
Context & explanation
The attorney presents a logical contradiction regarding the physical possibility of writing a note.
그치. 즉사한 사람이 메세지를 남길 순 없지.
Right. A person who died instantly couldn't have left a message.
Grammar
- '-ㄹ 순 없지' is an informal way of stating a logical impossibility ('cannot possibly...').
Context & explanation
The player confirms the logic used in court using casual language.
그래, 너는 유죄로만 하기 위해서 안 하잖아.
Right, you're not doing it just to make (her) guilty.
Grammar
- 'N-을/를 위해서' expresses purpose or intention.
Context & explanation
The player accuses the prosecutor of manipulating the case for a conviction.
증인 이름을 말하세요.
State the witness's name.
Grammar
- '-세요' is a polite but firm command or request.
Context & explanation
A direct order to the witness to identify themselves.
호텔에는요 그날 오후에 체크인했습니다.
As for the hotel, I checked in that afternoon.
Grammar
- The particle '-에는요' adds a slight emphasis to the topic and is common in spoken polite Korean.
Context & explanation
The witness Umeo provides her alibi regarding her hotel stay.
지금 증언이 이상하다.
The current testimony is strange.
Grammar
- The plain form '이상하다' is used here as a self-observation or an assertion of fact.
Context & explanation
The attorney notices inconsistencies in the witness's story.
여자애라고 이야기를 했었어야 됐어. 진짜 맞다면. 안녕하세요.
Right? Right? You should have said it was a girl wearing strange clothes, not just a tiny girl. If it were really true.
Grammar
- '-었어야 됐어' expresses a past obligation or something that should have happened but didn't.
Context & explanation
The player critiques the witness's description, arguing that Maya's unique outfit is more memorable than her size.
Final Revelations
Advanced expressions for uncovering the truth and concluding the day's proceedings.
그래, 어째서 흉기가 시계인 걸 알고 있었지?
Right, why did you know that the murder weapon was a clock?
Grammar
- The clause '시계인 걸' (the fact that it is a clock) acts as the object of the verb '알고 있었지'.
Context & explanation
A critical turning point where the attorney catches the witness in a lie.
시계가 울릴 리가 없어.
There is no way the clock could have rung.
Grammar
- '-ㄹ 리가 없다' is a strong expression used to deny the possibility of something happening.
Context & explanation
The attorney proves the witness is lying because the clock had no batteries.
그래, 이 거짓말쟁이야!
Right, you liar!
Grammar
- The suffix '-쟁이' is added to nouns or adjectives to describe a person with a certain characteristic (often pejorative).
Context & explanation
An emotional outburst after successfully proving the witness lied.
수제작한 거라서 봤을 리가 없어.
Since it was handmade, there's no way you could have seen it.
Grammar
- '-아서/어서' is used here to provide the reason (because it was handmade).
Context & explanation
The attorney argues that since the item wasn't sold in stores, the witness couldn't have known what it looked like.
그 호텔방에서 도청기 나온 거 아시죠? 도청했어.
You know that a bug was found in that hotel room, right? You were eavesdropping.
Grammar
- '-아/어지죠?' is used to confirm something the speaker believes the listener already knows.
Context & explanation
The attorney reveals that the witness was spying on others using a hidden device.
분명히 그럼 호텔방에 있었던 거네.
Then you must have been in the hotel room.
Grammar
- '-ㄴ/은 거네' is used to express a realization or conclusion based on evidence.
Context & explanation
The attorney reaches a logical conclusion about the witness's location.
넌 그냥 사기꾼이야.
You're just a fraud.
Grammar
- The sentence uses a simple 'A는 B이다' structure to define the person.
Context & explanation
A final, blunt accusation against the witness.
제1대기실입니다. 검사님 대단해요. 진짜 멋졌어요.
This is waiting room number one. Prosecutor, you were amazing. You were really cool.
Grammar
- The '-어요' ending is the standard polite style used in everyday conversation.
Context & explanation
A character praises the prosecutor after the day's trial concludes.
이렇게 두 번째 날이 끝났습니다.
And so, the second day has ended.
Grammar
- The formal '-ㅂ니다' ending is used here to provide a definitive summary of the events.
Context & explanation
The narrator or player wraps up the session, signaling the end of the second day in court.