Basic Greetings and Reactions
Simple phrases used for introducing a video and reacting to immediate events in the game.
안녕하세요 여러분 반갑습니다. 요르르입니다. 오늘은 저번에 하던
Hello everyone, nice to meet you.
Grammar
- Uses the formal polite style (-nida), common in public speaking or broadcasting.
Context & explanation
The speaker is opening the video and greeting their viewers in a standard, polite manner.
하겠습니다. 그러면 시작할게요.
Then, I'll get started.
Grammar
- -ㄹ게요 is used to express a promise or intention to do something in the near future.
Context & explanation
A common phrase used by streamers to transition from the intro to the actual content.
아 했구나.
Ah, I did (save).
Grammar
- -구나 is an ending used to express a sudden realization or discovery.
Context & explanation
The speaker realizes they had saved the game after momentarily worrying that they hadn't.
그래 겁먹었잖아.
Right, you're scared.
Grammar
- -잖아 is used when the speaker is stating something they believe the listener already knows or should agree with.
Context & explanation
The speaker is teasing a character in the game for being intimidated.
진짜 무섭다.
It's really scary.
Grammar
- The plain form (-da) is often used as a monologue or to express an objective fact/feeling.
Context & explanation
A simple reaction to a scary atmosphere or character in the game.
아무 말도 안 해주네.
They aren't telling me anything.
Grammar
- -아/어 주다 indicates doing something for someone else.
- -네 is an ending used to express surprise or a newly discovered fact.
Context & explanation
The speaker expresses frustration that the game character is refusing to provide information.
Investigation and Navigation
Phrases related to deciding where to go, searching for clues, and making plans.
그러면 어디로 가야 될까?
Then, where should I go?
Grammar
- -아야/어야 되다 means 'must' or 'have to'.
- -ㄹ까 is used when asking oneself a question or making a suggestion.
Context & explanation
The speaker is thinking out loud about the next step in the game's investigation.
그러게 형사도 안 보이네.
Right, I don't see the detective either.
Grammar
- -도 is a particle meaning 'also' or 'too'.
- 보이다 is the passive form of 보다 (to see), meaning 'to be seen'.
Context & explanation
The speaker notices that an important NPC (the detective) is missing from the scene.
반도호텔 한번 가볼까요? 안녕하세요.
Shall we try going to Bando Hotel?
Grammar
- -아/어 보다 means 'to try doing something'.
- -ㄹ까요 is a polite suggestion or question.
Context & explanation
The speaker suggests a new location to investigate in the game.
법률사무소로 가봅시다.
Let's go to the law office.
Grammar
- -ㅂ시다 is a formal way to say 'let's do something'.
Context & explanation
The speaker decides on the next destination for their investigation.
난 이 남자가 필요해.
I need this man.
Grammar
- The sentence uses the casual (banmal) style, as the speaker is talking to themselves.
Context & explanation
The speaker identifies a specific character who holds key information for the case.
고마워. 이제 우메오한테 갑시다.
Thanks. Now let's go to Umeo.
Grammar
- Transition from a casual 'thanks' to a more formal/determined 'let's go'.
Context & explanation
After obtaining evidence, the speaker moves toward the next objective.
Conflict and Confrontation
More complex language used for analyzing characters, threatening them, or making accusations.
협박. 얘는 살살하면 안 들어먹어.
Blackmail. He won't listen if you're too gentle with him.
Grammar
- -면 is the conditional 'if'.
- '안 들어먹다' is a colloquial expression meaning to refuse to listen or be persuaded.
Context & explanation
The speaker analyzes Umeo's personality and decides that a softer approach won't work.
어 통했다. 그래, 이런 애는 세게 나가야 돼.
Oh, it worked. Right, you have to be tough with people like this.
Grammar
- '세게 나가다' is an idiom meaning to take a hard line or act aggressively.
Context & explanation
The speaker celebrates the success of using a more aggressive interrogation tactic.
왜 그러면 의뢰를 거절하셨습니까?
Why did you refuse the request then?
Grammar
- Uses the honorific -시- and the formal question ending -습니까.
Context & explanation
The speaker asks a character about their motives for refusing a legal case.
어쩔 수 없지. 코나컬쳐로 바로 갈게요.
It can't be helped. I'll go straight to Kona Culture.
Grammar
- '어쩔 수 없다' is a very common expression for lack of alternatives.
Context & explanation
The speaker decides to change tactics and visit the company office directly.
너 약점 잡혀 있지?
You're being blackmailed, aren't you?
Grammar
- '약점을 잡히다' is an idiom meaning to have one's weakness exploited or to be blackmailed.
Context & explanation
The speaker confronts a character about the secret they are hiding.
사람을 협박해서 먹고 사는 사람이래.
They say he's someone who makes a living by blackmailing people.
Grammar
- -대/-래 is a shortened form of -다고 하다, used for reporting what someone else said.
Context & explanation
The speaker summarizes the villain's nature based on information they just learned.
Plot Twists and Climax
High-emotion dialogue involving shocking revelations and accusations.
한번 가봅시다. 아야사토 법률사무소로.
Let's go once. To the Ayasato Law Office.
Grammar
- The sentence structure is slightly inverted for emphasis, placing the destination at the end.
Context & explanation
The speaker decides to visit a key location to find a breakthrough in the case.
죽은 자들과 이야기를 나눴다고? 두 남자의 이름?
They talked with the dead?
Grammar
- -고 is used here as a quoting particle to express disbelief at the information read.
Context & explanation
The speaker reacts with shock to a supernatural plot element in the game.
그래, 대부분에 네 이름이 적혀있다, 이 자식아.
Right, your name is written on most of them, you jerk.
Grammar
- '이 자식' is a derogatory term used to address someone the speaker is angry with.
Context & explanation
The speaker aggressively confronts the antagonist with evidence of their crimes.
당신 때문에 괴로워하는 사람이 한둘이 아니야.
There isn't just one or two people suffering because of you.
Grammar
- '한둘이 아니다' is an expression meaning 'there are many'.
Context & explanation
The speaker delivers a moral condemnation of the antagonist's actions.
나를 범인으로 본다고?
You see me as the culprit?
Grammar
- -로 is used here to indicate a role or status (as the culprit).
Context & explanation
The speaker is shocked when the game twists and accuses them of being the murderer.
응. 나 진짜 용서할 수 없어.
Yes. I really cannot forgive this.
Grammar
- -ㄹ 수 없다 is the standard way to express inability or impossibility.
Context & explanation
The speaker expresses strong indignation after being falsely accused in the game.
Closing and Wrap-up
Phrases used to conclude a session, reflect on progress, and say goodbye.
[놀람] 3일 차는 좀 짧네.
Day 3 is a bit short.
Grammar
- -네 is used here to express a personal observation or realization.
Context & explanation
The speaker reflects on the length of the game's current chapter.
이게 이제 진짜 마지막이 될 것 같은데 이건 다음 방송에서 하겠습니다.
I think this will be the real end, but I'll do this in the next broadcast.
Grammar
- -ㄹ 것 같다 is used to express a guess or probability ('I think...').
Context & explanation
The speaker informs the audience that they are ending the current session and will continue later.
세 번째 날은 아닌데 어쨌든 세 번째 파트를 이렇게 끝냈습니다.
Anyway, I've ended the third part of Ace Attorney like this.
Grammar
- The formal -seumnida ending is used to provide a clean, professional conclusion.
Context & explanation
A summary statement marking the completion of the current segment of the game.
나머지는 다음 영상에서 계속하도록 할게요. 그러면 여기까지 시청해
I'll continue the rest in the next video.
Grammar
- -도록 하다 is used to express a decision or an intention to ensure something happens.
Context & explanation
A standard closing phrase promising future content to the viewers.
저는 다음 영상에서 찾아뵙도록 할게요. 안녕!
I'll see you in the next video. Bye!
Grammar
- '찾아뵙다' is the honorific version of '보다' or '만나다', showing respect to the audience.
Context & explanation
The final farewell to the viewers before ending the recording.