Getting Started & Basic Navigation
Simple introductory phrases and basic statements used when starting a task or moving between locations.
안녕하세요 여러분 반갑습니다. 요루루입니다. 오늘 같이 할
Hello everyone, nice to meet you. I'm Yoruru.
Grammar
- Use of the formal polite ending -습니다 for introductions.
Context & explanation
The speaker is greeting their audience at the start of the video. This is a standard way to open a stream or vlog in Korean.
이어서 해봅시다.
Let's continue.
Grammar
- -아/어 보다: indicates trying an action.
- -ㅂ시다: a formal suggestion meaning 'let's'.
Context & explanation
The speaker is transitioning from the intro to the actual gameplay, suggesting that they continue where they left off.
네. 10월 18일 나루호도 법률사무소.
Yes. October 18th, Naruhodo Law Office.
Grammar
- Korean dates follow the Order: Year -> Month -> Day.
Context & explanation
The speaker is reading the in-game text that sets the scene and date of the story.
그럼 이런 데 있지 말고 촬영소로 가자.
Then let's not stay in a place like this and go to the studio.
Grammar
- -지 말고: 'instead of doing X / don't do X and instead...'
- -자: a casual suggestion ending ('let's').
Context & explanation
The speaker is deciding to move the character to a new location in the game.
촬영소로 갈까? 이동할게요. 바로.
Shall we go to the studio? I'll move right now.
Grammar
- -ㄹ게요: indicates a promise or intention to do something in the near future.
Context & explanation
The speaker is narrating their action of moving the game character to the studio.
촬영소 스탭 구역입니다.
This is the studio staff area.
Grammar
- -입니다: the most basic formal polite ending for 'to be'.
Context & explanation
The speaker identifies the current location within the game world.
조사 한 번 할게요.
I'll do an investigation once.
Grammar
- -ㄹ게요: used here to express a planned action.
Context & explanation
The speaker is about to use the 'investigate' mechanic in the game to find clues.
Investigation & Speculation
Phrases used for questioning, making guesses, and logical deduction during a mystery.
근데 원래 이러면 안 되는 거 아닌가?
But isn't it normally not allowed to do this?
Grammar
- -는 거 아닌가?: 'Isn't it the case that...?' used to express doubt or seek confirmation.
Context & explanation
The speaker is questioning whether a certain action in the game (like breaking something) is permissible.
낮잠 자는 동안 인형 옷을 도난 맞은 것 같죠?
It seems like the doll clothes were stolen while they were napping, right?
Grammar
- -는 동안: 'while / during the time that...'
- -ㄴ 것 같다: 'it seems like / I think that...'
Context & explanation
The speaker is forming a hypothesis about how a crime occurred in the game's plot.
감독이 사건 당일날 있었어.
The producer and director were there on the day of the incident.
Grammar
- -었어: casual past tense ending.
Context & explanation
The speaker is summarizing a key piece of evidence regarding the suspects' alibis.
이야기 해볼 필요가 있는 것 같아요. 그치? 제일 스튜디오로
I think there's a need to talk to them. Right?
Grammar
- -ㄹ 필요가 있다: 'there is a need to...'
- -ㄴ 것 같다: used here to soften the opinion.
Context & explanation
The speaker is deciding on the next logical step in the investigation.
일단 열쇠를 받아와야 될 것 같죠?
First, it seems like we need to get the key, right?
Grammar
- -아/어 와야 되다: 'must go and get / bring back'.
Context & explanation
The speaker identifies a prerequisite (the key) before they can progress further in the game.
정비실로 가야 되는 게 맞는 것 같은데.
I think it's right that I should go to the maintenance room.
Grammar
- -아야 되다: 'must / have to'.
- -ㄴ데: a background-providing ending that often leaves the sentence open.
Context & explanation
The speaker is reasoning through where they should go next based on available clues.
저 일부러 저렇게 만들어둔 건 아닌 것 같은데.
I don't think it was made like that on purpose.
Grammar
- -아/어 두다: indicates doing something and keeping it in that state.
- -ㄴ 건 아니다: 'it's not that...'
Context & explanation
The speaker is analyzing a broken object in the game to determine if it was sabotage or an accident.
Interacting with Characters
Emotional reactions, idioms, and conversational Korean used when dealing with NPCs.
와! 와 뭐야? 변태 같아. 신고해야 돼.
Wow! Wow, what is this? He's like a pervert. I should report him.
Grammar
- -아야/어야 되다: 'must / have to'.
Context & explanation
The speaker reacts with shock and disgust to a character's behavior in the game.
그렇구만. 알리바이가 성립이 됐네.
I see. The alibi has been established.
Grammar
- -구만: a casual ending used when realizing something new.
Context & explanation
The speaker reaches a conclusion after hearing a character's testimony.
왜 동문서답이야?
Why are you giving an irrelevant answer?
Grammar
- 동문서답 is a four-character idiom (Saja-seong-eo) describing someone who doesn't answer the question asked.
Context & explanation
The speaker is frustrated that an NPC is not providing direct answers to their questions.
어? 아! 끝까지 이야기를 해요. 역시 한국말은 끝까지 들어야 돼.
As expected, you have to listen to Korean until the end.
Grammar
- -아야 돼: 'must / have to'.
Context & explanation
A meta-commentary by the speaker about the nature of the Korean language, where the final verb determines the meaning.
근데 협조해주려나?
But I wonder if they'll cooperate?
Grammar
- -으려나: used to express a wondering or doubtful thought about the future.
Context & explanation
The speaker is unsure if a new character will be helpful in their investigation.
희귀 카드를 또 구해오라고? 뒤질래?
You're telling me to get another rare card? Do you want to die?
Grammar
- -라고: used for indirect quotes or commands.
- 뒤지다 is a vulgar/slang term for 'to die'.
Context & explanation
The speaker uses aggressive slang in response to an annoying request from a child character.
교환. 아 얘한테서 레어 카드를 얻는 거구나.
Exchange. Ah, so I get the rare card from this person.
Grammar
- -구나: an ending used when realizing something for the first time.
Context & explanation
The speaker figures out the mechanic for obtaining a necessary item through trading.
Advanced Logic & Plot Resolution
Complex sentence structures involving cause-and-effect, reported speech, and strong assertions.
이제 이야기를 해줬으니까 이야기를 들을 수 있게 됐습니다.
Now that they've told me the story, I've become able to hear the story.
Grammar
- -으니까: 'because / since'.
- -게 되다: 'to come to be / to end up in a state'.
Context & explanation
The speaker notes that completing one action has unlocked the ability to perform another.
다 사진으로 찍어놨어.
I've taken photos of everything.
Grammar
- -아/어 놓다: indicates doing something in advance or keeping a result.
Context & explanation
The speaker discovers that a character has documented everything with photos, which is crucial for the case.
싸우는 모습마다 다 찍었다 했잖아.
You said you took photos of every single fighting scene.
Grammar
- -마다: 'every / each'.
- -잖아: used to remind the listener of a fact they should know.
Context & explanation
The speaker is pressing a character for evidence based on their previous statements.
두 시 정도에
You're saying that around two o'clock, they were walking in the forest, not on the outer forest path?
Grammar
- - 아니라: 'not X, but...'
- -다고?: used for quoting someone's words as a question.
Context & explanation
The speaker is clarifying a very specific and important detail of a witness's testimony.
그것도 증언시키면 안 될 거 같아.
I don't think we should let that person testify either.
Grammar
- -시키다: causative verb meaning 'to make someone do something'.
- -면 안 될 것 같다: 'I think it would be bad if... / should not'.
Context & explanation
The speaker is strategizing about which witnesses to call to the stand.
어떻게든 될 거라니.
They say it'll work out somehow.
Grammar
- -라니: expresses surprise or disbelief at what someone else said.
Context & explanation
The speaker is reacting to a character's overly optimistic claim about the situation.
무조건 무죄겠지. 내가 변호사로 섰는데.
It'll definitely be not guilty. I'm the one acting as the lawyer.
Grammar
- -겠지: expresses a strong supposition or expectation ('probably/must be').
- -는데: used here to provide the reason for the previous statement.
Context & explanation
The speaker shows confidence in their ability to win the case, reflecting the theme of the game.
딱 늦게 와서 낚아채 가네.
They came just in time to snatch them away.
Grammar
- -네: an ending used to express surprise or a new discovery.
Context & explanation
The speaker is annoyed that the rival character appeared at the last second to take the witness.