The Legend of 'Sashimi'

Introduction to Jo Kang-ja's past and the harsh reality of social injustice.

1 / 30

이 돈 없고 백 없으면은 이 피해자가 가해자 되는 거 순간이야, 순간.

If you have no money or connections, the victim can become the perpetrator in an instant.

money
noun
connections/background
noun
피해자
victim
noun
가해자
perpetrator
noun

Grammar

  • -면 (if): Used to express a condition.
  • -는 거 (nominalization): Turns a verb/adjective into a noun phrase.
Context & explanation

This line highlights the cynical reality of the Korean legal and social system where those without power are often unfairly blamed.

2 / 30

나 조강자.

I am Jo Kang-ja.

I (informal)
pronoun

Grammar

  • Informal sentence structure: Dropping the verb ending for emphasis.
Context & explanation

A simple but powerful introduction of the protagonist, establishing her identity.

3 / 30

니 보스한테 가서 전해.

Go and tell your boss.

보스
boss
noun
전해
tell/convey
verb

Grammar

  • -한테 (to): Indicates the recipient of an action.
  • -가서 (go and...): Sequential action connector.
Context & explanation

Kang-ja uses a commanding, informal tone, showing her confidence and past as a fighter.

4 / 30

벌거포 사시미 왔다고.

That 'Beolgyo-po Sashimi' has arrived.

사시미
Sashimi (raw fish/knife)
noun
왔다고
said that [I] came
verb

Grammar

  • -다고 (indirect quote): Used here to state a fact or message to be delivered.
Context & explanation

She reveals her legendary nickname, striking fear into her opponents.

5 / 30

하지만 그앤 우리 사이에선 그냥 방울이었다.

But among us, she was just 'Bang-wool'.

우리
us/we
pronoun
사이
between/among
noun
방울
bell
noun

Grammar

  • -였다 (past tense of 'to be'): Used for identification in the past.
Context & explanation

This introduces her softer nickname, which she later uses as her undercover alias.

6 / 30

불의를 보면 절대 못 참고 반드시 두 배로 갚아주는 아이.

A child who could never stand by and watch injustice and would always pay it back twofold.

불의
injustice
noun
참고
endure/tolerate
verb
반드시
certainly/without fail
adverb

Grammar

  • -지 못하다 (cannot): Expresses inability or strong refusal.
  • -는 아이 (noun-modifying form): Describes the 'child'.
Context & explanation

This describes Kang-ja's core character trait: her fierce sense of justice.

7 / 30

우리 아버지 감방 가 있는데요. 사람 패가꼬.

My father is in prison for hitting someone.

아버지
father
noun
감방
prison/jail
noun
패가꼬
hitting/beating (slangy)
verb

Grammar

  • -가 있다 (to be in/at): Indicates location.
  • -아/어 가꼬 (dialect/slang for -아/어서): Expresses a reason or cause.
Context & explanation

A flashback showing Kang-ja's bluntness and her difficult family background.

A Mother's Resolve

Kang-ja discovers her daughter's pain and decides to take action.

8 / 30

우리 엄만 딸내미가 죽든 말든 아무 관심 없다고.

My mom doesn't care at all whether her daughter dies or not.

딸내미
daughter (informal/affectionate)
noun
죽든 말든
whether [she] dies or not
phrase
관심
interest/concern
noun

Grammar

  • -든 말든 (whether or not): Used to show indifference between two options.
  • -다고 (indirect quote): Reporting what someone said or thinks.
Context & explanation

Ah-ran expresses her resentment and feeling of abandonment by her mother.

9 / 30

아란이 그렇게 만든 놈 내가 꼭 찾아내서 두 배로

I will definitely find the person who made Ah-ran like that and pay them back twofold.

찾아내서
find out and then
verb
두 배
two times/double
noun
갚아줄 거야
will pay back
verb

Grammar

  • -게 만든 (made to be): Causative construction.
  • -ㄹ 거야 (future intent): Expresses a strong will or plan.
Context & explanation

Kang-ja's vow of revenge after seeing her daughter's suffering.

10 / 30

애들하고 똑같이 하고 다녀야지.

I have to dress and act exactly like the kids.

애들
kids
noun
똑같이
exactly the same
adverb

Grammar

  • -아/어 야지 (must/should): Expresses obligation or a self-directed resolution.
Context & explanation

Kang-ja plans her undercover mission to enter the high school as a student.

11 / 30

우리 아란이 또 당한다.

If I can't catch that guy, our Ah-ran will be targeted again.

자식
guy/fellow (often derogatory)
noun
못 잡으면
if [I] can't catch
verb
당한다
to suffer/be victimized
verb

Grammar

  • 못 (cannot): Negative prefix for ability.
  • -면 (if): Conditional.
Context & explanation

She emphasizes the urgency of her mission to prevent further harm to her daughter.

12 / 30

엄마 여기 있어.

Mom is here.

엄마
mom
noun
여기
here
noun

Grammar

  • -어 (informal ending): Used for close relationships.
Context & explanation

A simple, comforting phrase Kang-ja says to Ah-ran.

13 / 30

이쁘지? 엄마도 잘 자르지?

Is it pretty? Mom cuts hair well too, right?

이쁘지
pretty, right?
adjective
자르지
cut, right?
verb

Grammar

  • -지 (tag question): Seeking confirmation or agreement.
Context & explanation

Kang-ja tries to bond with Ah-ran while cutting her hair, showing her maternal side.

14 / 30

엄마한테 다 쏟아내.

Pour it all out to Mom.

쏟아내
pour out/vent
verb

Grammar

  • -한테 (to): Recipient of the venting/pouring out.
Context & explanation

She encourages her daughter to express her hidden pain and anger.

15 / 30

우리 아란이 당한 거 두 배로 갚아줘야지.

I have to pay back twofold for what our Ah-ran suffered.

당한 거
what [she] suffered
noun phrase

Grammar

  • -아/어 줘야지 (should/must do for someone): Expresses a sense of duty to act on behalf of another.
Context & explanation

Reiteration of her goal as she prepares to enter the school.

Returning to the Classroom

Kang-ja enters the school as 'Jo Bang-wool' and meets the new teacher.

16 / 30

학교 잘 다녀온네.

Our daughter, have a good day at school.

학교
school
noun
잘 다녀오네
go and come back well
phrase

Grammar

  • -네 (exclamatory ending): Expresses a realization or observation.
Context & explanation

Han Gong-ju jokingly treats Kang-ja like a daughter as she heads to school.

17 / 30

내 딸을 지키기로 한다.

Just like 17 years ago, this time I decide to protect my daughter.

지키기로 한다
decide to protect
verb
이번에도
this time too
adverb

Grammar

  • -기로 하다 (to decide to): Expresses a decision.
  • -듯 (just like): Comparative particle.
Context & explanation

A narrative moment reflecting Kang-ja's internal commitment.

18 / 30

아이들하고 눈을 맞추는 사람이어야 한다.

A teacher should be someone who kneels and makes eye contact with children.

무릎
knee
noun
눈을 맞추는
making eye contact
phrase

Grammar

  • -어야 한다 (must/should): Expresses necessity or ideal state.
Context & explanation

Park No-ah's idealistic philosophy on education, contrasting with the school's reality.

19 / 30

학교 다녀오겠습니다.

I'm off to school.

다녀오겠습니다
I will go and come back
verb

Grammar

  • -겠습니다 (formal future intent): Polite way to announce one's departure.
Context & explanation

The standard greeting for a student leaving home, used ironically by the adult Kang-ja.

20 / 30

아, 나는 박노하. 네 담임.

Ah, I'm Park No-ah. Your homeroom teacher.

담임
homeroom teacher
noun

Grammar

  • Noun + -이야/야 (informal 'to be'): Used for self-introduction in casual settings.
Context & explanation

Park No-ah introduces himself to the 'new student' Bang-wool.

21 / 30

조방울이라고 해.

My name is Jo Bang-wool.

이름
name
noun

Grammar

  • -라고 해 (called/named): Used for introducing names.
Context & explanation

Kang-ja officially introduces herself using her undercover alias.

22 / 30

오아란 돌아오면 세 책상 들어올 거야. 무단결석이 길어져서 어떻게 될지는

When Oh Ah-ran returns, a new desk will be brought in.

돌아오면
if/when [she] returns
verb
책상
desk
noun

Grammar

  • -ㄹ 거야 (future/supposition): Predicting a future event.
Context & explanation

The teacher mentions Ah-ran, whose empty seat Bang-wool is looking at.

Justice in the Hallways

Bang-wool confronts the bullies and sets the tone for her stay.

23 / 30

네가 이랬냐?

Did you do this?

이랬냐
did [you] do like this?
verb

Grammar

  • -냐 (informal question ending): Often used in confrontations or by superiors.
Context & explanation

Bang-wool confronts a bully about the vandalized desk.

24 / 30

앞 뒷문 잠궈.

Lock the front and back doors.

front
noun
뒷문
back door
noun
잠궈
lock
verb

Grammar

  • Imperative form: Direct command.
Context & explanation

Bang-wool prepares to handle the bullies without interference.

25 / 30

다시 한 번 묻는다. 이 책상 네가 그랬냐?

I'm asking one more time. Did you do this to the desk?

다시 한 번
once again
adverb
묻는다
to ask
verb

Grammar

  • -ㄴ다 (plain form): Used here to show authority and seriousness.
Context & explanation

She repeats her question, showing she won't be intimidated.

26 / 30

니들이 장난으로 던진 돌에 개구리는 맞아 죽을 수도 있어.

A frog might die from a stone you throw as a joke.

장난
joke/prank
noun
개구리
frog
noun
맞아 죽을
be hit and die
verb

Grammar

  • -ㄹ 수도 있어 (might/could): Expresses possibility.
  • -ㄴ (noun-modifying past): 'thrown' stone.
Context & explanation

A famous Korean proverb used to warn bullies that their 'fun' has deadly consequences.

27 / 30

계속 나대면 나한테 죽는 수가

If you keep acting up, you might end up dead by my hand.

나대면
if [you] act up/behave rashly
verb
죽는 수
chance of dying
noun phrase

Grammar

  • -는 수가 있다 (there is a chance that...): Used as a warning or threat.
Context & explanation

Bang-wool delivers a chilling threat to the school's top bully.

28 / 30

계속 나대면 아줌마 딸 죽을지도 몰라요.

If you keep acting up, your daughter might die.

아줌마
middle-aged woman/ma'am
noun

Grammar

  • -ㄹ지도 몰라요 (might/may): Expresses uncertainty or a threat of possibility.
Context & explanation

A flashback to the threat that forced Kang-ja to take this drastic action.

29 / 30

니 십칠년 전 일이졌나? 나 이제 애 아니고 애 엄마야.

Did you forget what happened 17 years ago? I'm not a kid anymore, I'm a mother.

잊었나
did [you] forget?
verb
애 엄마
a mother (lit. kid's mom)
noun

Grammar

  • -야 (to be - informal): Identifying herself as a mother.
Context & explanation

Kang-ja asserts her power, reminding her old enemies that she is now fighting for her child.

30 / 30

아이들은 스스로 싸울 수밖에 없는 거예요.

If a guardian can't act like a guardian, children have no choice but to fight for themselves.

보호자
guardian/protector
noun
노릇
role/part
noun
스스로
by oneself/on one's own
adverb

Grammar

  • -ㄹ 수밖에 없다 (have no choice but to): Expresses limited options.
Context & explanation

The core message of the drama: when the adults and the system fail, the vulnerable must become strong.